Специальный репортаж: Китайская народная песня «Цветок жасмина» покорила татарскую певицу из России

0 0

Казань, 19 октября /Синьхуа/ — «Какой прекрасный цветок жасмина, благоухающий и прекрасный…» Если закрыть глаза и прислушаться, то трудно поверить, что эту китайскую народную песню «Молихуа» /»Цветок жасмина»/ исполняет миниатюрная певица из российской Республики Татарстан.

23-летняя Саида Мухаметзянова поет с детства. В прошлом году девушка познакомилась с песней «Цветок жасмина». Композиция настолько ее покорила, что теперь Саида мечтает связать свое будущее с Китаем и выпустить музыкальный альбом на китайском языке.

 

ЦВЕТОК ТАТАРСТАНА

Город Казань. Теплым осенним днем в звукозаписывающую студию Саиды курьер доставляет огромную корзину с цветами. Это — подарок от неизвестного поклонника. Талант девушки, которая сама напоминает прекрасный цветок, в Татарстане почитают не только в профессиональных кругах.

Саида окончила бакалавриат Казанского Федерального Университета /КФУ/ и Казанский музыкальный колледж имени И.В. Аухадеева. Сейчас она работает в Казанской городской филармонии и продолжает обучение в магистратуре КФУ.

«В 5 лет, когда она еще ходила в детский сад, я заметила, что она очень быстро схватывает мелодию. Пару раз послушает и очень правильно все интонирует,» — рассказала журналистам мать девушки Зиля. С тех пор Саида посвятила себя музыке и пению, она активно участвует в различных конкурсах.

Для первых «Игр будущего», прошедших в Казани в начале 2024 года, певица вместе со своим саунд-продюсером подготовили необычное выступление.

«Но эта идея пришла не сразу. Мы попросили наших знакомых прислать самые популярные китайские песни, и среди них оказалась китайская народная песня «Молихуа», что означает «Цветок жасмина», — вспоминает Саида. Песня сразу покорила ее своей глубиной и красотой.

По словам девушки, композиция очень похожа на татарскую народную песню «Галиябану».

«Таким образом, возникла идея соединить эти две прекрасные народные песни». В результате получилась уникальная композиция с китайскими и татарскими мотивами.

«Концепция этой песни на самом деле очень интересная», — продолжает рассказывать Саида. В песне четыре куплета. В первом звучит народная песня «Молихуа», во втором — татарская народная песня «Галиябану», в третьем — мелодия «Молихуа» с татарским текстом, а в четвертом звучит татарская народная мелодия с китайским текстом.

«Слова настолько хорошо легли в концепцию нашей песни, что у нас не было никаких проблем,» — добавляет Саида.

В прошлом году девушка выложила в интернет клип на новую китайско-татарскую песню «Цветок жасмина», что вызвало множество восторженных отзывов.

С тех пор Саида с песней «Цветок жасмина» является частым гостем на китайско-российских мероприятиях и форумах.

 

НЕЛЕГКИЙ ПУТЬ К УСПЕХУ

Чтобы точно исполнить песню «Цветок жасмина», Саида занималась с преподавателем китайского языка. Сначала девушка осваивала тоны, потом училась произносить отдельные слова. «У меня, если честно, не все сразу получалось, но, тем не менее, мы справились с моим учителем», — добавляет она.

Во время работы над композицией китайская культура стала для татарской исполнительницы еще ближе. «Каждый китаец знает эту песню. Это говорит о том, что китайский народ очень ценит свою культуру, именно народное творчество, и это заставляет меня только восхищаться», — отмечает она.

Саида называет песню «гимном души» и мечтает донести до международной аудитории не только красоту Востока, но и народную татарскую культуру. «Мы могли бы и в наших народных татарских песнях использовать китайские музыкальные инструменты, это был бы очень красивый симбиоз культур», — считает девушка.

 

МУЗЫКАЛЬНЫЕ МЕЧТЫ САИДЫ

Больше всего Саида мечтает выпустить свой альбом с песнями на китайском и татарском языках. «Я даже своим родителям сказала, что сейчас мне нужно направить все свое творчество и все свои ресурсы в сторону Китая и Азии», — подчеркивает девушка.

Каждый раз, когда Саида слышит китайскую мелодию, она вспоминает татарские песнопения, поскольку и у них много схожего: мелодичность, пентатоника и характерные распевы.

«Надеюсь, что в будущем мы выпустим еще несколько песен на китайском языке. Может быть, китайскую песню переведем на татарский язык и споем», — делится Саида.

Участие в музыкальном конкурсе в Китае — еще одна мечта Саиды.

«Я пою на китайском, но ни разу не была в Китае, а там богатейшая культура, которая сквозь тысячелетия сохранила свою самобытность и неповторимость», — говорит певица.

Мать Саиды Зиля рассказывает, что во время прогулок Саида слушает китайские песни, а дома смотрит китайские сериалы. Зиля везде сопровождает дочь и во всем ее поддерживает. «Когда она на сцене, у меня холодеют руки, сердце из груди выпрыгивает, пока она три-четыре минуты стоит на сцене. Я тоже вместе с ней там стою и переживаю», — с волнением отмечает она.

Сегодня Саида продолжает изучать музыкальную культуру Китая и Азии, поет, играет в спектаклях и прикладывает немало усилий для того, чтобы ее мечты однажды сбылись.

Источник: russian.news.cn

Оставьте ответ

Ваш электронный адрес не будет опубликован.