Интервью: Читатели из России и Китая проявляют растущий интерес к литературе страны-соседа — Алексей Родионов

0 0


                                    Интервью: Читатели из России и Китая проявляют растущий интерес к литературе страны-соседа - Алексей Родионов

На фото — российский китаевед, первый заместитель декана, профессор Восточного факультета Санкт-Петербургского государственного университета Алексей Родионов. /Фото предоставлено интервьюируемым/

Пекин, 21 июня /Синьхуа/ — Как российские читатели, так и китайские проявляют все больший интерес к литературным произведениям из стран друг друга, заявил российский китаевед, первый заместитель декана, профессор Восточного факультета Санкт-Петербургского государственного университета /СПбГУ/ Алексей Родионов в интервью информагентству Синьхуа на 31-й Пекинской международной книжной ярмарке.

Во вторник в Пекине состоялась церемония вручения Специальной книжной премии Китая. На ней 16 человек из 12 стран получили эту высшую награду, которая присуждается иностранцам, работающим в книгоиздательской сфере.

Среди лауреатов были три китаеведа из России — заведующий кафедрой восточных языков Дипломатической академии МИД России Александр Семенов, заведующая кафедрой устного перевода Высших курсов иностранных языков МИД России Татьяна Семенова и Алексей Родионов.

А. Родионов проявляет научный интерес к истории китайской литературы XX века и российско-китайским литературным связям. Он долгие годы занимался художественным переводом и составлением сборников современной китайской литературы. По имеющейся информации, он перевел 26 произведений современных китайских писателей, таких как Лао Шэ, Цзя Пинва и Хань Шаогун, а также инициировал публикацию сборников переводов современной китайской литературы.

«Если десятилетие назад для издания необходимо было государственное финансирование, то теперь, когда интерес общества возрос, оно уже может полагаться на рынок», — сказал он.

А. Родионов также отметил, что китайская литература — это первоклассная мировая литература, и ее необходимо больше продвигать и знакомить с ней иностранных читателей.

«У нас в Санкт-Петербургском университете 15 ученых занимаются художественным переводом, в том числе современных и классических произведений», — заявил китаевед.

Говоря о любимых произведениях китайской литературы, А. Родионов отметил, что ему больше всего нравятся юмористические и исторические романы, а также произведения с богатым культурным содержанием.

«Мои любимые китайские писатели — это Лао Шэ и Лю Чжэньюнь», — добавил он.

С момента учреждения Специальной книжной премии Китая в 2005 году ее лауреатами стали 219 переводчиков, издателей и писателей из 63 стран. А. Родионов считает, что эта премия является высшей наградой в Китае для иностранных китаеведов и переводчиков китайской литературы.

«Я очень благодарен правительству Китая за присуждение этой награды, для меня это большой стимул. Я буду переводить больше хороших китайских произведений, оправдывая возложенные на меня ожидания», — заключил он.

В этом году Пекинская международная книжная ярмарка продлится с 18 по 22 июня. В ней принимают участие более 1700 экспонентов из 80 стран и регионов мира. На мероприятии представлено 220 тыс. наименований книг.

Источник: russian.news.cn

Оставьте ответ

Ваш электронный адрес не будет опубликован.